BLEU didn't care. "Send" vs "Transmit." One point off. "Forget" vs "Do not remember." Close enough. The math was satisfied. The work was technically a success.
Evaluating Translation Quality with BLEU 📊 Body: Just finished processing our latest dataset! Using the BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) metric, we’ve been able to benchmark how our machine translation models handle complex PDF layouts. bleu+pdf+work
Developed by IBM in 2002, BLEU is an algorithm for evaluating the quality of machine-translated text against one or more human reference translations. It works by analyzing n-gram overlap (sequences of n words) between the candidate translation (machine output) and the reference (human gold standard). BLEU didn't care
While BLEU has its limitations —like treating function words and content words with the same weight—it remains a standard for quick, automated quality checks. The math was satisfied